mardi 25 novembre 2014

Do you speak..... Deutsch ?



Petite anecdote, qui, je l'espère, vous fera sourire !

Voilà : pour mes Inséparables (les oiseaux !) j'ai acheté sur le Net un produit de la marque allemande Vitakraft, référencé "Vogel-doktors"... bon, jusque là, tout va bien, sachant que "Vogel-doktors", ça veut dire "Docteur Oiseau"...


C'est un fortifiant, vitaminé avec tout ce qu'il faut dedans, bref, l'élément INDISPENSABLE (dixit le site de vente) pour maintenir nos petits amis "z"oiseaux" en pleine forme... bon, jusque là, ... tout va bien !


Mais il y a un "mais", un "hic", quoi, ... et, là, ça ne va plus bien du tout !!! : je ne comprends pas le moindre mot d'allemand, et TOUT est écrit dans cette langue sur ce produit "Vogel-doktors" - Stärkungs-mittel" !!!



J'ai donc demandé de l'aide sur un forum, ainsi (copier-coller) :

"Je ne comprends pas un traître mot d'allemand, et tout est écrit en cette langue sur ce produit "Vogel-doktors" - Stärkungs-mittel - de chez Vitakraft ("publicité" autorisée sur notre forum ?).

Alors, ceux qui d'entre vous l'utilisent pourront-ils me traduire ce qu'il y a sur l'étiquette ? Et également me dire à quelle périodicité et quelle dose, vous, vous le distribuez à vos oiseaux ? Moi, j'ai 4 inséparables en deux cages -deux oiseaux par cage-. Je n'ai jamais utilisé ce produit, donc je ne veux pas risquer d'erreur en n'ayant pas d'information !

Un bien grand merci d'avance !"


... mais aucune réponse, à croire que personne n'y connaît la langue de Goethe !  :-((

Décidément, pas de chance, la Mimi !

Donc.... voulant quand même avoir enfin le fin mot de l'histoire et LA réponse à mes interrogations, allez hop ! un clic de souris pour trouver un traducteur (automatique il est vrai !) fourni sur Internet (elle est pas belle, la vie ?), voici ce que celà donne :

"remplacer fonction conditionnelle 2-3* hebdomadaire la principale moitié d'alimentation par des oiseaux, médecin : alimentation recommandation"

Et voilà "l'travail" ! lol ! lol !!!

.......... Ce ne serait pas, à votre avis, ce qui s'appelle "rester le BEC dans l'eau", ça ????

Vive les traductions Internet !

--------------------------------------------

8 décembre 2014 : Ah ! ça va mieux..... grâce à cette traduction , merci Joël !





                         

* j'aime quand même assez le "Fer à repasser", 4ème ligne de la liste des Additifs !!! lol ! lol !!!











Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire



Ne soyez pas timides !

Si vous le voulez, vous pouvez laisser un commentaire, un petit message, dans le cadre dédié. Mais soyez assez gentils de vous identifier, rien qu'un tout petit peu, même si vous utilisez la fonction "Anonyme", ce sera sympa ! lol !

Mimi et ses "Inséparables" vous en remercient beaucoup !

A bientôt !